segunda-feira, 2 de janeiro de 2012

Desacordo Ortográfico

E também tem o seguinte: continuo me recusando a utilizar o novo acordo ortográfico por uma série de motivos:
  1. Não vi nele nada de realmente inteligente. A língua deve ser inteligente - ou seja, ser instrumentalizada para expressar idéias complexas e idéias simples com a mesma clareza e eficiência. Já em brasileiro temos a perda de importantes elementos que nos facilitariam, que Portugal mantém como por exemplo dizer: Onde estão os livros? Ele mos deu. Esse mos, que aos brasucas soa estranho, torna a mensagem da frase inequívoca. Mas, claro, já não o temos há séculos, deixemos assim. Não é o caso com a palavra tranqüilo. Com a perda do trema, aqueles que não conhecem a palavra passam a falar como os hispano-falantes - não exatamente um ganho para a língua, como é óbvio. A língua escrita tem que facilitar o jogo do entendimento, e não obrigar as pessoas a conhecerem mais palavras de cor. Qualquer um deveria ser capaz de ler, pronunciar e compreender corretamente. Há outros exemplos, como eliminar o hífen das palavras compostas por prefixos em latim e grego, de maneira que as pessoas em pouco tempo vão ser incapazes de constituir significados e/ou criar neologismos interessantes.
  2. Não quero impor meu sotaque a ninguém, nem quero que me façam o mesmo. Assim, idéia não é a mesma coisa que ideia, nem rima com meia. Tanto quanto os "cs" e os "ps" mudos de Portugual servem para abrir-lhes a vogal que vem antes, caso contrário a pronunciariam de forma bem fechada. Para que obrigá-los a se aproximar do sotaque brasileiro?
  3. Sem contar que eu, usuária full-time, não fui consultada!

Mas claro, há um para quê. É a submissão de valores culturais ao valor do mercado - uma das desculpas era a facilitação nas traduções de documentos e livros. Bem fraquinha, por sinal, mas acima de tudo flagrantemente nefasta, uma vez que o português que fala um tuga, um brasuca ou um mwangolé é outra língua mesmo que a escrita seja comum, por se tratarem de povos diferentes, que organizam a língua diferentemente em suas cabeças. E não adianta nos comparar com os hispano-falantes porque, francamente, o que temos em comum com eles? Por que não podemos ficar com o que temos em comum conosco próprios - brasucas com brasucas, tugas com tugas, etc.?

A mim, resta-me entender este movimento como mais um dentre os milhares que tratam, na verdade, de aniquilar-nos a cultura, quase sempre em nome daquilo que não nos forma como pessoa, pois, pessoa é o que, através dessas imposições, vamos deixando cada vez mais de ser. 

Não se pode mais nem escrever em paz!

Feliz 2012!

3 comentários:

  1. Olá Flávia, nós portugueses também não estamos muito de acordo com esse acordo, mas tal como você diz os interesses económicos é que sobressaem sobre as nossas culturas e infelizmente, pelo menos falo por Portugal, cada vez menos o povo tem poder de decisão... Deixe-me só corrigir uma coisa que vc disse acima: "Ele mos deu". Nós não dizemos assim, de acordo com a pergunta nós poderíamos responder "Ele me deu" ou "Ele deu-me os livros".
    Aqui em Portugal, a maior parte das pessoas continua falando (e escrevendo) da mesma maneira porque sinceramente não dá para mudar o nosso sotaque, é algo que está enraizado e dificilmente iremos perder isso. Acho importante é que nós enquanto culturas diferentes (e iguais também) nos continuemos a respeitar e a ser povos irmãos como temos sido até agora. Bem haja e bom ano!

    ResponderExcluir
  2. E você sabia que os nomes das pessoas que já morreram também devem ser corrigidos nos trabalhos acadêmicos? Tipo, Villa-Lobos tem que ser escrito nos mestrados e doutorados ( acredito que em publicações literárias comuns também) Vila Lobos? Fiquei pasma quando eu vi. As famílias ficam totalmente descaracterizadas, já que por exemplo "Cortez" com z é uma família e com s é outra, e segundo esta norma, após a morte do cidadão vira tudo a mesma coisa. É totalmente absurdo.

    ResponderExcluir
  3. Inteiramente de acordo, Flavia. Em outras palavras, de acordo que esse acordo é uma grande bobagem.

    De fato (que em Portugal se escreveria facto) acho a tal reforma ridícula. Só faltou inventarem de suprimir o "p" de "elipse". Os gregos antigos me ensinaram: "Não serás elíptico com o "p" em elipse!"

    (Elipse sem "p" seria quase o nome daquela musiquinha do gás... (Beethoven que me perdoe a piada))

    Ingleses a americanos jamais fizeram um acordo desse tipo; na terra da Rainha se escreve "normalisation", enquanto na do Tio Sam se escreve "normalization" (sem falar de palavras com usos totalmente distintos nos dois países, como "lift" e "elevator"). E isso nunca causou nenhum problema, e nunca perturbou nenhum interesse econômico.

    Minha teoria é simples: a inteligência da "inteligentsia acadêmica" de um país é inversamente proporcional ao número de reformas ortográficas realizadas nesse país sob os auspícios da dita cuja.

    Feliz Ano Novo. Recheado de boas IDÉIAS.

    ResponderExcluir